Art et Séduction

How to seduce “the French way” ?

French people need romance to be unexpected, a coup de cœur, a smack to the heart. … 

Here are a few ways to approach a French girl with finesse:

« Excusez-moi de vous importunez » (EN : Sorry to bother you)

« Je suis nouveau ici… » (EN : I am new here…)

« Des endroits à me conseiller… » (EN : Any places you would like to recommend…)

« Puis-je vous offrir un verre ? » (EN : Can I offer you a drink?)

« Puis-je vous voler quelques minutes de votre précieux temps ? » (EN : Can I steal a few minutes of your precious time?)

« Mes yeux ne peuvent vous quitter… » (EN : My eyes can’t get over you…)

« Puis-je vous confier un secret, j’ai perdu la tête en vous voyant… » (EN : Can I tell you a secret, I have lost my mind when I saw you…)

« Je ne parle pas bien Français, voulez-vous m’apprendre ? » (EN : I don’t speak French very well, would you mind teaching me?)

« M’accorderez-vous cette danse ? » (EN : Shall we dance ?)

« Bonjour,  puis-je vous embêter quelques secondes ? » (EN : Hi, can I bother you a few seconds ?)

« Bonjour, je cherche cette adresse, pouvez-vous m’aider ? » (EN :  Hi, I am looking for this place, can you help me?)

kikk

Also we will give you tips to avoid knock-back (FR: Prendre un râteau):

-Don’t chat up  (FR: draguer) a woman on public transport such as the Métro

-Don’t be heavy / insistent

-Be a gentleman / lady

-Speak French, even if you only know a few words… (S)he will fall for your accent

-Compliment her / him

-Be romantic (FR: être romantique)

-Be original

-Play the game: If (s)he is going to play with your emotions, play with hers/his. The typical femme Française loves the chase.

-Be open to seduction in chat-friendly scenarios

hasard

We have also built a playlist with her / his favourite tunes (cliché):

-Beautiful by James Blunt

-Sexual Healing by Marvin Gaye

-Let’s get it on by Marvin Gaye

-You can leave your hat on by Joe Cocker

-Angels by Robbie Williams

loveparis

Glossary

FREN
SéduireAppeal to / Charm
Se laisser séduireLet yourself be charmed
Faire un clin d’œilTo wink
EmbrasserTo kiss
Avoir un regarde braiseTo smolder
Ecrire une lettre d’amourTo write a love letter
Envoyer des fleursSend flowers
Se rapprocherTo get closer
FlatteriesSmooth talk
Epargne moi ton baratinSpare me the sweet talk
Se faire draguerTo get chatted up / get hit on
Jouer avec le feuTo flirt with disaster
Dîner en amoureuxTo have a candlelight diner
Rouler une pelleTo make out with someone
Tomber amoureuxTo fall in love
Avoir un rdv galantTo go on a date

If you have no idea where to take your date, here are some recommendations:

A pique-nique in front of the Canal Saint-Martin
To surprise her/ him, contact Marion, your BFF for a night and she will deliver an amazing basket with some bubbles to make this moment unforgettable. /Contact: Marion 06 09 57 32 57/

A cruise on the River Seine
A scenery you won’t forget. The captain of the cruise will also provide you champagne and petit fours. /Adresse : 6 Quai Jean Compagnon, 94200 Ivry Sur Seine/

cruise

Claus, for a « special » breakfast. /14 rue Jean-Jacques Rousseau 75001 Paris/

brunch-claus

La Corte, At the bottom of a secret passage, you will find the perfect restaurant charm your date. /320 Rue Saint-Honoré 75001 Paris/

la-corte

Le Restaurant Biotiful is a colorful and cozy  in the 17th arrondissement. /18 rue Biot, Paris 75017/

biotiful

Le Gravity Barwith its warm atmosphere and its wooden desigh you can only spend a great evening. /44 rue des Vinaigriers, 75010/

gravity-bar

Le Pas de loupour favorite spot in Paris. We can’t tell you why.. Find out at /108 rue Amelot, Paris 75011/

pas-de-loup

 

The game is worth the reward…


Spring: Imperative

Y’A D’LA JOIE

Y a d’la joie
Bonjour bonjour les hirondelles
Y a d’la joie
Dans le ciel par dessus le toit
Y a d’la joie
Et du soleil dans les ruelles
Y a d’la joie
Partout y a d’la joie
Tout le jour, mon cœur bat, chavire et chancelle
C’est l’amour qui vient avec je ne sais quoi
C’est l’amour bonjour, bonjour les demoiselles
Y a d’la joie
Partout y a d’la joie

Le gris boulanger bat la pâte à pleins bras
Il fait du bon pain du pain si fin que j’ai faim
On voit le facteur qui s’envole là-bas
Comme un ange bleu portant ses lettres au Bon Dieu
Miracle sans nom à la station Javel
On voit le métro qui sort de son tunnel
Grisé de ciel bleu de chansons et de fleurs
Il court vers le bois, il court à toute vapeur

Y a d’la joie
La tour Eiffel part en balade
Comme une folle elle saute la Seine à pieds joints
Puis elle dit:
” Tant pis pour moi si j’suis malade
J’m’ennuyais toute seule dans mon coin”
Y a d’la joie
Le percepteur met sa jaquette
Plie boutique et dit d’un air très doux, très doux
” Bien l’bonjour, pour aujourd’hui finie la quête
Gardez tout
Messieurs gardez tout”

Mais soudain voilà je m’éveille dans mon lit
Donc j’avais rêvé, oui, car le ciel est gris
Il faut se lever, se laver, se vêtir
Et ne plus chanter si l’on n’a plus rien à dir’
Mais je crois pourtant que ce rêve a du bon
Car il m’a permis de faire une chanson
Chanson de printemps, chansonnette d’amour
Chanson de vingt ans chanson de toujours.

(REFRAIN)

“Paris is beautiful to explore any season. But spring is the time to soak up that special ‘April in Paris’ charm that Sinatra sung about so well: chestnut groves blossom, city parks burst into flower, plane trees sprout foliage over boulevards, and cafe terraces buzz with new-found energy as Parisians head outdoors to enjoy spring’s soft warm days.”

You’ll find a short list of things happening in town http://en.parisinfo.com/discovering-paris/major-events/best-of-private-french-lessons-paris016/in-march-april-it-s-springtime-in-paris/march-april-a-packed-spring-events-calendar.

Paris tourist office, www.parisinfo.fr provides endless ressources about where to stay, what to see, do or during your stay in the capital.

The imperative is used to give a command or make a request. For most verbs, the imperative is formed by using the tu, vous, or nous form of the present tense without the subject pronoun. This is true of both positive and negative commands.

Finis ton milkshake. Ne perds pas ton temps. / Finish your milkshake. Don’t waste your time.

Attendez un moment. Ne partez pas. / Wait a moment. Don’t leave.

Rentrons maintenant. Ne passons plus de temps ici. / Let’s go back home now. Let’s not spend any more time here.

In te imperative tu form of regular –er verbs, the final –s of the present tense for is dropped. The –s is also dropped in the imperative tu forms of aller and –ir verbs conjugated like –er verbs, such as ouvrir and souffrir.

Téléphone à tes parents. N’oublie pas. / Call your parents. Don’t forget.

On sonne. Va. Ouvre la porte. / The doorbell is ringing. Go open the door.

Some verbs have irregular imperative forms.

Être: sois, soyons, soyez

Avoir: aie, ayons, ayez

Savoir : sache, sachons, sachez

spring2

More…

Click below to enhance your french vocabulary

Vocabulary - Spring

EXERCICES

Comment préparer l’arrivée du printemps. Ecrivez les conseils que vous donneriez. Employez le négatif de l’impératif.

Exemple : Ranger / vos chaussures d’été => Ne rangez pas vos chaussures d’été

Vocabulaire utile

VERBESSUBSTANTIFS
Oublier / to forgetCrème hydratante / moisturizing cream
Laisser / to leaveLe chauffage / heater
Jeter / to throwUn roman / a novel
Lire / to readLe pupitre / Student’s desk at school
  • Oublier / crème hydratante
  • Laisser / le chauffage allumée
  • Manger / au bureau
  • Lire / un roman au soleil
Projets de vacances. Jean et Clara parlent de leurs vacances. A chaque idée de Jean, Carla propose une autre possibilité. Employez l’impératif de la première personne du pluriel pour reproduire leur conversation. Suivez le modèle.

Exemple : On reste à la Paris ? (aller à Saint Tropez) => Non, ne restons pas à Paris, allons à St Tropez

  • On prend l’avion ? (prendre le train à Gare de Lyon)
  • On descend dans un hôtel proche de l’aéroport ? (choisir un hôtel en plein centre)
  • On mange à l’extérieur ? (prendre un verre sur la terrasse)
  • On part la semaine prochaine ? (attendre les vacances de printemps)
Des conseils à une amie qui part à Paris. Denise dit à son amie Marie ce qu’il faut faire pour passer une semaine à Versailles. Refaites les phrases suivantes à l’impératif familier. Suivez le modèle.

Exemple : Il faut faire des projets précis => Fais des projets précis.

  • D’abord il faut visiter les jardins du château (et ne pas oublier son chapeau)
  • Ensuite, il faut chercher une crêperie à la Place du marché
  • A Versailles, il faut aussi aller le Spa du Trianon Palace
  • Puis se renseigner sur le Mois Molière
  • Enfin il faut choisir la pièce qui se déroule au sein des écuries.
On fait des projets. Richard et Zoé vont passer la journée ensemble. Ils expriment leurs idées en employant l’impératif.

Exemple : Passer la journée ensemble => Passons la journée ensemble

  • Aller dans le Marais, 4eme arrondissement de Paris
  • Marcher jusqu’à St Paul
  • Faire une promenade à la Place des Vosges
  • Regarder les vitrines des magasins
  • Déjeuner au sein d’un bistrot
  • Chercher un bon film à voir
  • Après le film, flâner dans les Tuileries

spring

Check the answers on our Facebook page next week !!


Theatre in Paris: Uses of the subjunctive

Imposition of will, necessity, getting someone to do something

“With the strength of his dreams, he changes his destiny.” That, in essence, describes the incredible tale of Oliver Twist.

Don’t miss out with an exclusive English surtitling system, Oliver Twist the Musical coming in September 2016.

Another service allowing visitors to do truly French things with a helping hand is of course Theatre in Paris. Founded in 2014, the company was the first in France to offer English surtitles for French theatre performances. Foreign language theatre surtitling had only ever been done before in Berlin and Tel Aviv. It’s taken off like a house on fire here in Paris, with visitors over the moon to finally have an alternative to cabaret or opera when it comes to evening entertainment that they can actually understand!

To this day, the company remains the only one to offer a dedicated English-speaking host at the theatre, to welcome international guests and take them to their seats amongst the Parisian locals. In this, they follow the same logic as FAYLI, recognising that when you’re just learning the language, or even don’t speak it at all, navigating your way around a bustling public place can be fairly daunting.

So, if you’re coming to Paris soon for language lessons with FAYLI, it’s likely you’re going to want to fully immerse yourself in the culture, and also tread a little off the beaten track. In which case, a hosted trip to French theatre with English surtitles couldn’t be easier!

Check out www.theaterinparis.com

Now, how was the play you saw? Subjunctive is the tense you want to master if you want to express your opinion about everything from play to people or current affairs.

The subjunctive is used after verbs that express wanting, preferring, needing, making, or forcing someone to do something.

Je ne veux pas qu’il aille au théâtre sans moi. I don’t want him to go to the theatre without me.

-Alors il va falloir que je trouve une excuse pour me libérer. Then I will have to find a reason to get away.

The following verbs are followed by the subjunctive:

Aimer mieux que. To prefer

Attendre que. To wait until, wait for

Avoir besoin que. To need

Demander que. To request, ask

Désirer que. To desire, want, wish

Empêcher que. To prevent, keep

Exiger que. To demand

Ordonner que. To order

Permettre que. To allow

Préférer que. To prefer

Recommander que. To recommend

Souhaiter que. To wish

Suggérer que. To suggest

Vouloir que. To want

The following impersonal expressions signifying imposition of will are followed by the subjunctive:

Il est nécessaire / urgent que. It is necessary / urgent

-Il est essentiel / important que. It is essencial / important

-Il est indispensable / utile que. It is indispensable / useful

-Il faut que. It is necessary, one has to

For the subjunctive to be used, the subjects of the main clause and the subordinate clause must be different. If the subjects of the two clauses are the same, the infinitive is used.

Je veux que tu viennes chercher les places avec moi. I want you to come and get the tickets with me.

Je veux venir. I want to come.

Ils préfèrent que nous restions sur les strapontins. They prefer that we stay on the folding seats.

Ils préfèrent rester. They prefer to stay.

Best formulas to critic a play:

EXERCICES

Moi, je ne veux pas. Un ami vous dit ce que font les autres. Répondez-lui dans chaque cas que vous, vous ne voulez pas que les autres fassent ces choses. Employez le subjonctif dans la proposition subordonnée.

Exemple : Marie étudie Shakespeare huit heures par jour => Moi, je ne veux pas qu’elle étudie Shakespeare huit heures par jour.

  • Serge achète les tickets pour Roméo et Juliette
  • Elizabeth se dirige vers le pigeonnier
  • Richard offre deux billets à Hélène pour leur premier anniversaire
  • Louis mange des pop-corns
  • Chantal trouve cette pièce émouvante

La soirée du samedi soir. C’est à vous d’organiser la soirée de samedi.  Dites ce que chacun doit faire.

Exemple : Je veux / Marie / inviter ses cousins => Je veux que Marie invite ses cousins.

  • Je préfère / Marc / choisir la pièce
  • Il est nécessaire / Lise et Rachel / aller chercher des snacks
  • Il est important / Roland et Judith / pouvoir venir
  • Je veux / Janine / porter sa plus belle robe
  • Il est essentiel / Olivier / accompagner

Des étudiants à Paris. Un groupe d’étudiants de province vont passer une semaine à Paris. Où aller ? Ils ne sont pas d’accord. Construisez des phrases avec les éléments données pour savoir ce que chacun souhaite faire. Employez le subjonctif dans les propositions subordonnées.

Exemple : Paul / vouloir / on / aller/ d’abord / au Moulin Rouge => Paul veut qu’on aille d’abord au Moulin Rouge

  • Le professeur / exiger / nous / visiter les grands théâtres de Paris
  • Barbara / souhaiter / nous / commencer / par la visite du Théâtre du Palais-Royal
  • Gustave / suggérer / nous / aller / Théâtre de l’odéon
  • Renée / vouloir / nous / dîner / avant la pièce
  • Diane / ordonner / tout le monde / de se mettre sur son 31 ce soir
More…

Click below to enhance your french vocabulary

Vocabulary - Theatre in Paris

If you have a doubt about the pronunciation, please click here… and improve your oral skills !

Check out the answers to the exercices above on Facebook next week !

paris


Easter: Place of the subject in the sentence Part II

Did you know the tradition of Easter bells (cloche de Pâques) started in the 7th century in Europe?

The legend says in a few Catholic countries, particularly in France, on the evening of Holy Thursday the bells go to Rome where they are blessed by the Pope. Then on Easter morning , the bells return pealing (carillonner) to announce the joy of the Christ resurrection. In Rome, they are loaded (charger) with Easter eggs that are spread in gardens so children will look for them. On their journey, the bells are decorated with a pair of wings, ribbons, and are carried on a chariot / float.

Chocolate Easter eggs were first made in Europe in the early 19th century, with France and Germany taking the lead (mener) in this new artistic confectionery. We know you will be celebrating in a couple of days so before getting into the sweet atmosphere, get to know some of the ad-hoc terminology and take the opportunity to work on your French with this second part dealing with “Construction of a sentence”.

In a relative clause:

a)The subject personal pronoun is always placed before the verb

Les oeufs que les parents ont cachés. The eggs the parents hid.

Les oeufs que les enfants ont trouvés. The eggs the children found.

Les oeufs qu’ils ont décorés. The eggs they have decorated.

b)The subject noun can be placed before or after the verb; if the verb is not followed by a complement

Les oeufs que les enfants ont décorés. The eggs (that) the children decorated.

Les oeufs qu’ont décorés les enfants. The eggs (that) the children decorated.

c)The subject noun is placed before the verb if the verb is followed by a complement

Les oeufs que les enfants ont découverts dans le jardin. The eggs (that) the children have found in the garden.

Les cloches que l’on entend célèbrent pâques. The bells (that) we hear celebrate Easter.

d)The subject follows immediately the relative clause “dont”, and contrary to English, the direct object is placed after the verb

La chasse aux oeufs dont je te parle est celle du Bon Marché. The egg hunt I am talking about is the one at the Bon Marché.

Le chocolat dont je préfère le goût est le chocolat blanc. The chocolate I prefer the taste of is white chocolate.

Le lapin dont je t’ai parlé est en chocolat. The rabbit I was talking about is in chocolate.

Warning

For the interrogative form, the order of the words in the indirect speech is not the same as for the direct question.

a)The personal pronoun subject  and the subjects pronoun “ce” and “on” are always placed after the verb. There is then no inversion  et we shouldn’t confuse with the direct question

Où doit-on chercher les oeufs?

Je vous demande où l’on doit chercher les oeufs.

Est-ce du chocolat noir, blanc ou au lait?

Je vous demande si c’est du chocolat noir, blanc ou au lait.

b)The subject noun is placed before the verb if the verb has a complement

Les enfants demandent où sont cachés les oeufs.

Les enfants demandent où les oeufs sont cachés dans le jardin.

Note : Other grammar rules regarding the place of the subject noun in the indirect question will be treated another chapter.

TRADUISEZ – answer will be published next week on Facebook

1)Maybe she will find the chocolate egg first

2)”Where did you find the chocolate bunny?” asked Pierre to his sister

3)This is the chocolate that I prefer

4)These are the chocolates that I found in the garden

5)These bells celebrate easter

Click below to learn ad-hoc Easter terminology:

Vocabulary - Easter

What to do in Paris?

For several years, the town hall of Paris, a few hotels, brands, associations or national monuments organize for children egg hunts in green spaces of the capital. These events have found an audience among children and with no surprise adults. Don’t miss them and find out more about their different locations below:

Grande chasse aux œufs au Playmobil FunPark

du 26 mars 2016 au 28 mars 2016

Playmobil Funpark – 22-24 allée des Jachères – ZA La Cerisaie, Fresnes

Grande Chasse aux œufs Solidaire au pied de la Tour Eiffel

du 27 mars 2016 au 27 mars 2016

Parc du Champ-de-Mars – Quai Branly – Avenue de la Motte Picquet, Paris

Pâques, ludique et arty au Château de Vaux-le-Vicomte

du 26 mars 2016 au 28 mars 2016

Château de Vaux-le-Vicomte – Vaux-le-Vicomte, Maincy

Joyeuse Pâques à Disney Village

du 27 mars 2016 au 28 mars 2016

Disneyland Paris – Disneyland Paris, Marne-la-Vallée

Chasse aux œufs au Jardin d’acclimatation

Dimanche 27 mars de 10h à 12h puis de 14h à 16h30

Bois de Boulogne, 75116 Paris

Chasse aux œufs à l’aquarium de Paris

du 26 au 28 mars 2016 et pendant les vacances de Pâques à partir de 10h

5 Avenue Albert de Mun, 75016 Paris

Chasse aux œufs au Musée de Montmartre

dimanche 27 et lundi 28 mars 2016, à partir de 11h30

12-14 Rue Cortot, 75018 Paris

A little more…

Mini Paris and its Easter Workshop

On the occasion of the Mini Clubman launch, Mini Paris got into a partnership with La Pâtisserie des Rêves to offer a chocolate workshop for children while their parents can try any model of the Mini range.

Le 16 et 19 Maris – CHEZ MINI PARIS ET MINI PARIS VELIZY

paques2

 

 


Construction of a sentence - Place of the subject Part I

The the Eiffel tower was build in 21 months as of summer 1887…

Each of the 18 000 pieces of the Tower is designed and calculated before being drawn to the tenth of a millimeter and assembled by elements of five meters. On the site, between 150 and 300 workers are involved in assembly of this gigantic Meccano .

All the pieces are fastened by rivets a well-tested method of construction at the time of the construction of the Tower. Likewise, the construction of a sentence in French is almost as logical as a Meccano…with its exceptions!

(Part 1) Tips to overcome the difficulties of the sentence structure in French 

Place the subject in the sentence:

Tu as un chat. You have a cat.

Peut-être viendra-t-il ? Maybe he will come.

« Je suis contente » dit sa mère. «I am pleased », my mother said.

Le garçon dont  je connais le frère. The boy whose brother I know.

Je vous demande où il travaille. I am asking you where he works.

General rule

French is a SVO language, or Subject-Verb-Object. Unlike other romance languages, French does not drop the subject in most cases. In order to build even the simplest French sentence, you will need two or three elements. If a sentence uses an intransitive verb, it will be a SV sentence:Je suis. — I am.If a sentence uses a transitive verb, it will be a SVO sentence:Tu as un chat. –– You have a cat.

BUT…

  • The subject is placed after the verb

a) The subject personal pronoun and the subjects pronoun “ce” and “on” are followed after the verb when the sentence begins with:

-Peut-être (perhaps)

-Sans doute (no doubt, without a doubt)

-A peine (scarcely, hardly)

-Aussi (therefore)

-Du moins (at least)

Peut-être pourrais-tu venir avec moi ? Maybe you could come with me?

A peine avait-il parlé qu’elle se leva. Hardly had he spoken when she got up.

b) When the subject is a noun, a demonstrative pronoun or an indefinite pronoun (quelqu’un, tout…), the subject is placed before the verb However it is taken back by a pronoun placed in this case after the verb.

A peine les élèves étaient-ils arrivés que la cloche sonna. Hardly had the students arrived when the bell rang.

c) In the colloquial language, we often avoid doing the reversal after “Peut-être”:

-Either by using Peut être que at the beginning of the sentence

-Or by avoiding placing Peut être at the the beginning of the sentence

Peut-être que la candidate pourra répondre? 

Le candidate pourra peut être répondre?

d) In the reported speech, the subject is placed after the declaration verb.

« Chérie, où es-tu? » a crié mon père. « Darling, where are you? » my father shouted.

“Mademoiselle” dit-il, “vous pouvez venir”. « Mademoiselle », he said, « you may come in ».

“Oui”, répondit-elle. “Yes”, she replied.

ATTENTION

Contrary to English, we do not do the reversal of the subject in French when the sentence begins with:

Non seulement (Not only)

Pas une fois (not once).

Non seulement il est venu mais il est resté. Not only did he come but he stayed.

Pas une fois son père ne lui a fait un reproche. Not once did his father reproach him.

We do not do the reversal after a negative coordination (et ne…pas…non plus). 

Je ne l’ai pas salué et il ne m’a pas salué non plus.

I didn’t greet him, nor did he greet me.

To underline an increase or a decrease related with another increase (or decrease), we use the structure “plus…plus, moins…moins, plus…moins, mois…plus”.

The subject is placed immediately after “plus” or “moins”.

Plus elle est riche, moins elle est satisfaite.

The richer she is, the less she is satisfied.

EXERCICES: Translate

  • “Are you ready?” he asked
  • “We will never capitulate”, they replied
  • “Show in the prisoners”, he said severely
  • “Not on your life”, he answered
  • “Get out!” he screamed

CORRECTION

(on our Facebook page next week and in the comments below)

“The most expensive part of building is the mistakes.”
― Ken FollettThe Pillars of the Earth

“Ce qui coute le plus cher dans une construction ce sont les erreurs.” 

toureiffel2

This week in Paris

LOST IN FRENCHLATION presents: ‘Chocolat’ (2016) with ENGLISH SUBTITLES

Lost in Frenchlation are back this Friday 18th March with ‘Chocolat’ – the much anticipated 2016 French box office hit starring Omar Sy (2012 César Award winner, Best Actor, ‘Intouchables’) ! Join them at Studio 28 in the heart of Montmartre from 8pm for cocktails before the screening starts at 9:15pm.

chocolat


A French As You Like It Valentine's tale...

Being one of the most romantic cities of the world, Paris is covered in breathless and charming places for any lovebirds (des tourtereaux). It is also the Capital where Love happens…

11

Friday – 6:35pm at sunset (le  coucher du soleil), after a real-life situation French lesson (Leçon de Français en extérieur) in Le Centre – Georges Pompidou, Si gently escorted his French teacher back to her bike. Both living in the same area Ile Saint Louis, they ended up walking back home together…

georges

This was the beginning of a love story (une histoire d’amour).

Si, a British man from the Hampshire moved to Paris for Professional purposes. Like many foreigners, he was motivated to enhance his oral skills in French in order to feel more confident within his company or in his personal life (vie personnelle). He requested information from 3 language school which were offering interesting French learning program, however what he appreciate from French As You Like It was the personal approach (une approche personnelle). Agnès contacted Si by phone and she organized an appointment with him at his office the next day to talk about his different goals and expectations.

“She made a good impression” (une bonne impression) Si says. She was confident (confiante) and he was really impressed to see how determined she looked. She perfectly knew what she was talking about and we could notice she was passionate (passionnée) about her job. He then signed up for French one-on-one lessons every week at his office or out and about. It’s important to link theory to real-life situations when learning (apprendre) a new language.

Si is convinced that you always build a kind of relationship (une relation) with your private teacher. You end up by sharing (partager) some personal aspects of your life. It might look bizarre but when you cancel a lesson for instance, you want to let your teacher know about the reasons. However he admits, Agnès being a charming (charmante) and really attractive (attirante) woman. Looking always smart, she always released la “joie de vivre”. She is a woman with personality, adventurous and really genuine, the type of woman Si can’t resist.

ile

A couple of month later, Agnès and Si walked back home and finally had their first dinner (un diner) in a Canadian pub where he treated her with the well-known Poutine: chips with cheese and gravy. Si remembers, they had two official dates (rendez-vous amoureux): one in the Hameau de la Reine, the hamlet in the middle of the parc of the Chateau of Versailles and the other one on the night of Halloween. Agnès was all dressed up and they both ended up getting some Chinese food for dinner at La Muraille du Phénix.

hameau

We wondered what was the most important thing they have learnt being together (ensemble) and we understand the diversity (diversité) and the differences of culture (la difference des cultures) had made them a powerful couple. They share permanently and they both love discovering new aspect of each other every day. It is the advantage of being a mixed couple.

We asked Si if he kept something as a Symbol (un Symbole) of their Love story and here is his answer:

At this period, Kenzo promoted its famous perfume Flower By Kenzo. As part of the promotion, they hitched (accrocher) handicraft (artisanal) poppies (coquelicot) to bicycles. Agnès found one on hers that day, came into his office with the poppy in her hand and handed it (tendre à qqun qqch) to him. He thought she was exactly like the description of the perfume: unpredictable (imprévisible), strong (forte) and beautiful (belle). The only embarrassing point was the arrival of his CEO at the same moment.

We asked Si to tell us a final word about his story with our amazing Agnès: “We’ve been together for a few years now and I think she is the best choice I have ever made, thank you for being part of my life Agnès”.

We also asked Agnès to list us places she has been with Si, she said there is so much to remember but gave us a few of them:

Where to eat?

Le Café Français

Brasserie du Printemps

Le Petit Palais

Restaurant l’Horloge

Le temps des Cerises

Where to go?

Centre Georges Pompidou

Cimetière Père Lachaise

Les Berges – Quai de la Seine

L’Ile Saint Louis

Le Marais


Partitive article and Adverbs of quantity

Tu m’as fait beaucoup de peine

tableblog

De L’* => is use in front of noun with a vowel or silent “h” => de l’herbe but du houx

How to express the notion of undetermined quantity?

The indefinite quantity can be indicated by the quantity of adverbial adverbs or phrases followed by the preposition “de”. In this case we use the preposition “de” free of article.

Ex: J’ai beaucoup de peine. Tu as bu trop de café. Il a assez d’argent. Il a peu de chance. Il a un peu de monnaie. Ils ont un tas de soucis.

Below a few exceptions

Following the adverb of quantity “bien”, we use the partitive article singular or plural.

Ex : Tu as bien de la chance. Elle a bien des soucis.

Following « la plupart », the noun is preceded by the definite article plural contracted “des”.

Ex: La plupart des élèves sont déjà en vacances.

« La plupart » is followed by a plural noun except for the expression “La plupart du temps”.

blogeducatif

Now, practice!

Exercices

Translate these sentences:

  1. How do you take your coffee? – Lots of hot milk, very little sugar, please.
  2. I had a little soup at noon. It contained lots of cream
  3. There was so much of work to do!
  4. Most of the shells we find are broken
  5. You will need a lot of courage.
  6. I need some flour to make this cake.
  7. Most people drink wine.
  8. His letter was full of mistakes
  9. She doesn’t have any imagination
  10. This is not whisky, it’s tea

Complete by a partitive article or by the preposition “de” according to the situation:

  1. Faut-il encore aller chercher………………………………pain?
  2. Tu lui as fait……………………………………………..peine.
  3. Je ne veux pas………………………………………….ennuis.
  4. Elle est arrivée avec beaucoup…………………..…bagages.
  5. Je voudrais un kilo………………………………..…..cerises.
  6. La plupart……………………………………………….passagers ont eu le mal de mer.
  7. Buvez-vous………………….thé ou…………………café ?
  8. Ils n’ont plus……………………………………………travail.
  9. Avez-vous……………………………………………….cigarettes.
  10. Ils n’ont pas acheté assez…………………………….lait.

Corrected version

Translate these sentences:

How do you take your coffee? – Lots of hot milk, very little sugar, please.

Comment prenez-vous votre café? – Beaucoup de lait chaud, peu de sucre, s’il vous plait.

I had a little soup at noon. It contained lots of cream

J’ai pris une petite soupe à midi. Elle contenait beaucoup de crème.

There was so much of work to do!

Il y avait tellement de travail à faire!

Most of the shells we find are broken.

La plupart des coquillages que nous avions trouvés étaient brisés.

You will need a lot of courage.

Tu auras besoin de beaucoup de courage.

I need some flour to make this cake.

J’ai besoin de farine pour préparer ce gâteau.

Most people drink wine.

La plupart des gens boivent du vin.

His letter was full of mistakes.

Sa lettre était pleine d’erreurs. 

She doesn’t have any imagination.

Elle n’a pas d’imagination.

This is not whisky, it’s tea

Ceci n’est pas du whisky, c’est du thé.

Complete by a partitive article or by the preposition “de” according to the situation:

  1. Faut-il encore aller chercher…………du…….pain?
  2. Tu lui as fait……………………………de la………..peine.
  3. Je ne veux pas………………………………d’………….ennuis.
  4. Elle est arrivée avec beaucoup…………de………bagages.
  5. Je voudrais un kilo………………………de…………..cerises.
  6. La plupart………………………………des………….passagers ont eu le mal de mer.
  7. Buvez-vous……du……….thé ou………du………café ?
  8. Ils n’ont plus…………………………de……………travail.
  9. Avez-vous…………………des……………………….cigarettes.
  10. Ils n’ont pas acheté assez……………de………….lait.

How to Use the French Pronoun en

How to Use the French Pronoun "en"

If you want your French to sound more advanced, one of the best ways is to understand how to use the French pronoun “en.”

Sure, you can construct proper sentences without these tiny words, but you’ll be doomed to forever sound like a beginner. And who wants that? Not us – our goal is to get you speaking fluidly as fast as possible.

So this week, we’re going to focus on how to use “en.”

EN replaces de + noun

1. In relation to QUANTITY or NUMBERS or ADJECTIVES

When discussing quantities of something, “de + noun” phrases are almost inevitable. In this context, “de” represents the preposition “of”, which indicates that a quantity, number or adjective is being discussed.

The adjective, adverb or quantity is always repeated at the end, even if that amount is none. To illustrate:

Combien de tomates voulez-vous? J’en voudrais six.”
(How many tomatoes do you want I would like six [of them])

Combien paires de chaussures as-tu? J’en ai beaucoup.
(How many pairs of shoes do you have?I have a lot [of them])

Est-ce que Marie a des frères? Oui, elle en a deux
(Does Marie have brothers? Yes, she has two [of them].)

J’ai acheté trois jolies robes, j’en ai acheté trois.
(I bought three nice dresses, I bought three nice ones)

Est-ce que tu as un Euro? Oui, j’en ai un.
(Do you have a Euro? Yes, I have one.)

Est-ce que vous avez une voiture? Non, nous n’en avons pas
(Do you (all) have a car?  No, we don’t have one.)

NOTE: It is NOT correct to say: “J’ai un” or “Non, nous n’avons pas une”. You must use “en” to indicate the quantity.

2. In relation to a THING, a LOCATION, or VERBS PRECEDED by DE

Je me souviens de ta première voiture…je m’en souviens
I remember your first car… I remember it

J’ai peur de la mort…j’en ai peur
I am afraid of death… I am afraid of it

Je reviens du Brésil…j’en reviens
I am coming back from Brasil… I am coming back from there

Est-ce tu as besoin d’aide? Oui, j’en ai besoin
Do you need some help? Yes, I need some

Ils s’occupent du projet? Non, ils n’en s’occupent pas. Jean s’en occupe
Are they handling the project? No, they’re not handling it. Jean is handling it.

Paul parle-t-il de son travail?
Does Paul talk about his job?

Oui, il en parle tout le temps!
Yes, he talks about it all the time!

Careful

When it comes to replacing a noun of person, you keep ‘DE’ and use the tonic form of the pronoun:

J’ai peur de ce professeur…J’ai peur de lui
I am afraid of this teacher…I am afraid of him

Elle est jalouse de sa soeur…elle est jalouse d’elle
She is jealous of her sister…she is jealous of her.

3. With PARTITIVE ARTICLES

A partitive article in French (du, de la, des) is an unknown quantity of something. In English, this translates to “some” or “any.” “En” replaces the partitive article and the noun. For example:

Avez-vous de la confiture?  Oui, j’en ai.
(Do you have any jam? Yes, I have some).

Boit-il du vin?  Non, il n’en boit pas.
(Does he drink [any] wine? No, he doesn’t drink any.)

Est-que tu as acheté du pain?  Non, j’en ai oublié d’acheter. J’en peux acheter plus tarde.
(Did you buy some bread? No, I forgot to buy some. I can buy some later.)

Do you have any questions about how to use the French pronoun “en”?  If so, feel free to write them in the comments below and we’ll get back to you! Or, of course, you can always contact us to discuss French lessons.

 


How to Learn French Noun Gender: Part II

Last week, we wrote about the importance of learning French noun gender and presented multiple categories of words that tend to be either masculine or feminine.

This week, we want to give you 3 more important clues to use to assess whether a French noun is masculine or feminine. We use the word “clue” as opposed to “rule” because – alas – in every category, there’s almost always an exception. But once you memorize and internalize these clues you’ll get the gender right, let’s say… 8 out of 10 times.

Not bad, eh? Here we go:

Clue #1: Most words that refer to men are masculine; those that refer to women are feminine.

Le père (the father)

Le fils (the son)

La tante (the aunt)

La soeur (the sister)

 

Clue #2: Certain nouns are always masculine or feminine regardless of the gender of the person/animal referred to.

Always masculine nouns:

Un ordinateur (a computer)

Un témoin (a witness)

Un manteau (an overcoat)

Un cheval (a horse)

Un guide (a guide)

Always feminine nouns:

Une voiture (a car)

Une souris (a mouse)

Une maison (a house)

Une école (a school)

Une personne (a person)

Une victime (a victim)

 

Clue #3: Certain French nouns endings indicate that the word is either masculine or feminine. Exceptions abound, however. We’ve included the more common ones below, but be always be on the look out for more.

Typically masculine endings:

  • -age (le reportage, sondage, fromage, village)/ Exceptions: la plage, la cage
  • -acle (le miracle, spectacle) / Exceptions: la bâcle, la bernacle, la debâcle
  • -eur (un aspirateur, un ascenseur)/ Exceptions: la chaleur, la couleur, la fleur
  • (le café, marché) / Exception: la clé and words ending with té (see feminine)
  • -eau (bateau, réseau, drapeau) Exceptions: l’eau, la peau
  • -ème (le deuxième, le cinquantième) / Exceptions: la/le troisième, la/le quatrième,
  • -in (le vin, le train) Exception: la fin, la main
  • -ing (le shampooing, le jogging)
  • -isme (le tourisme, organisme, imperialisme)
  • -ment (le gouvernement, appartement)
  • -oir (le soir, le miroir, le devoir)
  • -oi (le tournoi, l’emploi)
  • -ou (le genou, le trou)

 

Typically feminine endings

  • -ade (la limonade, la façade)  Exceptions: masc & fem: le/la nomade, le/la malade
  • -ance (la croissance, la nuance, une ambiance)
  • -aille (la bataille, la taille, la paille)
  • -ée (une idée, la chausée) Exception: le lycée, le musée, le pygmée
  • -ette (la baguette, la courgette)
  • -euse (la chanteuse, la berceuse)
  • -ience (la patience, une experience)
  • -ine (la tartine, la terrine) / Exception: le moine
  • -rice (actrice, directrice) / Exceptions:  le dentifrice
  • -ssion (la passion, une emission) / Exceptions: le bouton-pression
  • -tion (l’information, la question, une ambition)
  • -té (la beauté, la fierté) / Exception: Le blé
  • -tié (la moitié, la pitié)
  • -tude (une habitude, la certitude, la gratitude)
  • -ure (une allure, la candidature)

 

HOMEWORK: Pick 3 masculine word endings and 3 feminine word endings and find 3 new nouns with those endings. Write your answers in the comments below! And, of course, if you have any questions, please don’t hesitate to ask us below or contact us.


Learning the Gender of French Nouns: Part I

 

Assigning genders to French nouns is often one of the most daunting aspects of learning French. This is particularly true for Anglophones. Since nouns have no gender in English, it can be difficult for an English speaker to take seriously the idea of referring to a dining room table (la table) as a “she” or thinking of lipstick (le rouge à levres) as in any way masculine.

But learning the right gender for nouns is critical for speaking French fluidly. Because the gender of a noun doesn’t just affect the article preceding the noun (le, la), but can also affect the pronunciation and spelling of adjectives used to describe the noun. 

Not to worry – learning French noun gender isn’t as hard as you might think. You don’t have to memorize the gender of every French noun, one by one. The best way to go about it is by memorizing categories and ending patterns….and the exceptions to the rule.

In this post, we’re going to focus on several categories of nouns that are typically virtually all masculine or all feminine. Just by memorizing these categories, you will learn the correct genders of hundred of words!  (Don’t forget to tune into part II of this series to learn even more!)

 I.  Common Categories of Masculine French Nouns

  • Colors

le bleu (blue)

le rouge (red)

le rose (pink)

le jaune (yellow)

l’orange (orange)

Exception: “Orange” is only masculine as a color – as a fruit it’s feminine. Same thing for “rose.”   As a color, it’s masculine, but as a flower, it’s feminine.

  • Trees

le sapin (pine tree)

le chêne (oak tree)

le saule (willow tree)

le platane (plane tree)

Exception: Most shrubs are also masculine, but vines are feminine (la vigne).

  • Days of week / Months / Seasons

le lundi (Monday)

le dimanche (Sunday)

le mois de février (February)

le mois de juin (June)

le printemps (Spring)

l’automne (Autumn)

  •  Metals

le fer (iron)

le titane (titanium)

l’or (gold)

l’acier (steel)

  •  Wines / Cheeses

le Bordeaux

le Bourgorgne

le Chablis

le Brie

le Cantal

le Camembert

Exception: la tomme de Savoie is a cheese exception.

  •  Metric Units / Measures

le kilo (kilo)

le mètre (meter)

le joule (joule)

l’hectare (hectare)

le litre (liter)

le quart (quart)

Exception: la moitié (half)

  •  Numbers

le cinq (five)

le dix-neuf (nineteen)

le douzième (the twelfth)

Exception: La trentaine, la cinquantaine and other words describing a decade of age (in one’s 30’s, 40’s, etc.) are usually feminine.

  •  Language names

le chinois (Chinese)

le français (French)

l’espanol (Spanish)

 II.  Common Categories of Feminine French Noun

  • Sciences / Disciplines

la science (science)

la géographie (geography)

la chimie (chemistry)

l’astronomie (astronomy)

l’histoire (history)

Exception: le droit (law)

  •  Car brand names

une Peugeot

une Citroën

une Mercedes

une BMW

  • Watch brands

une Rolex

une Jaeger-LeCoultre

une Swatch

Ready to learn more about  French noun genders? Check this post out.  In the meantime, if you have any questions, please post them below!