French people need romance to be unexpected, a coup de cœur, a smack to the heart. …
« Excusez-moi de vous importunez » (EN : Sorry to bother you)
« Je suis nouveau ici… » (EN : I am new here…)
« Des endroits à me conseiller… » (EN : Any places you would like to recommend…)
« Puis-je vous offrir un verre ? » (EN : Can I offer you a drink?)
« Puis-je vous voler quelques minutes de votre précieux temps ? » (EN : Can I steal a few minutes of your precious time?)
« Mes yeux ne peuvent vous quitter… » (EN : My eyes can’t get over you…)
« Puis-je vous confier un secret, j’ai perdu la tête en vous voyant… » (EN : Can I tell you a secret, I have lost my mind when I saw you…)
« Je ne parle pas bien Français, voulez-vous m’apprendre ? » (EN : I don’t speak French very well, would you mind teaching me?)
« M’accorderez-vous cette danse ? » (EN : Shall we dance ?)
« Bonjour, puis-je vous embêter quelques secondes ? » (EN : Hi, can I bother you a few seconds ?)
« Bonjour, je cherche cette adresse, pouvez-vous m’aider ? » (EN : Hi, I am looking for this place, can you help me?)
-Don’t chat up (FR: draguer) a woman on public transport such as the Métro
-Don’t be heavy / insistent
-Be a gentleman / lady
-Speak French, even if you only know a few words… (S)he will fall for your accent
-Compliment her / him
-Be romantic (FR: être romantique)
-Play the game: If (s)he is going to play with your emotions, play with hers/his. The typical femme Française loves the chase.
-Be open to seduction in chat-friendly scenarios
We have also built a playlist with her / his favourite tunes (cliché):
-Beautiful by James Blunt
-Sexual Healing by Marvin Gaye
-Let’s get it on by Marvin Gaye
-You can leave your hat on by Joe Cocker
-Angels by Robbie Williams
A pique-nique in front of the Canal Saint-Martin To surprise her/ him, contact Marion, your BFF for a night and she will deliver an amazing basket with some bubbles to make this moment unforgettable. /Contact: Marion 06 09 57 32 57/
A cruise on the River Seine A scenery you won’t forget. The captain of the cruise will also provide you champagne and petit fours. /Adresse : 6 Quai Jean Compagnon, 94200 Ivry Sur Seine/
Claus, for a « special » breakfast. /14 rue Jean-Jacques Rousseau 75001 Paris/
La Corte, At the bottom of a secret passage, you will find the perfect restaurant charm your date. /320 Rue Saint-Honoré 75001 Paris/
Le Restaurant Biotiful is a colorful and cozy in the 17th arrondissement. /18 rue Biot, Paris 75017/
Le Gravity Bar, with its warm atmosphere and its wooden desigh you can only spend a great evening. /44 rue des Vinaigriers, 75010/
Le Pas de loup, our favorite spot in Paris. We can’t tell you why.. Find out at /108 rue Amelot, Paris 75011/
About staffordshire bull terrier breed, Nissan note 2013 motorisierung, Mazda3 vs nissan qashqai
by Samia Timol
Y a d’la joie Bonjour bonjour les hirondelles Y a d’la joie Dans le ciel par dessus le toit Y a d’la joie Et du soleil dans les ruelles Y a d’la joie Partout y a d’la joie Tout le jour, mon cœur bat, chavire et chancelle C’est l’amour qui vient avec je ne sais quoi C’est l’amour bonjour, bonjour les demoiselles Y a d’la joie Partout y a d’la joie
Le gris boulanger bat la pâte à pleins bras Il fait du bon pain du pain si fin que j’ai faim On voit le facteur qui s’envole là-bas Comme un ange bleu portant ses lettres au Bon Dieu Miracle sans nom à la station Javel On voit le métro qui sort de son tunnel Grisé de ciel bleu de chansons et de fleurs Il court vers le bois, il court à toute vapeur
Y a d’la joie La tour Eiffel part en balade Comme une folle elle saute la Seine à pieds joints Puis elle dit: ” Tant pis pour moi si j’suis malade J’m’ennuyais toute seule dans mon coin” Y a d’la joie Le percepteur met sa jaquette Plie boutique et dit d’un air très doux, très doux ” Bien l’bonjour, pour aujourd’hui finie la quête Gardez tout Messieurs gardez tout”
Mais soudain voilà je m’éveille dans mon lit Donc j’avais rêvé, oui, car le ciel est gris Il faut se lever, se laver, se vêtir Et ne plus chanter si l’on n’a plus rien à dir’ Mais je crois pourtant que ce rêve a du bon Car il m’a permis de faire une chanson Chanson de printemps, chansonnette d’amour Chanson de vingt ans chanson de toujours.
“Paris is beautiful to explore any season. But spring is the time to soak up that special ‘April in Paris’ charm that Sinatra sung about so well: chestnut groves blossom, city parks burst into flower, plane trees sprout foliage over boulevards, and cafe terraces buzz with new-found energy as Parisians head outdoors to enjoy spring’s soft warm days.”
You’ll find a short list of things happening in town http://en.parisinfo.com/discovering-paris/major-events/best-of-private-french-lessons-paris016/in-march-april-it-s-springtime-in-paris/march-april-a-packed-spring-events-calendar.
Paris tourist office, www.parisinfo.fr provides endless ressources about where to stay, what to see, do or during your stay in the capital.
The imperative is used to give a command or make a request. For most verbs, the imperative is formed by using the tu, vous, or nous form of the present tense without the subject pronoun. This is true of both positive and negative commands.
Finis ton milkshake. Ne perds pas ton temps. / Finish your milkshake. Don’t waste your time.
Attendez un moment. Ne partez pas. / Wait a moment. Don’t leave.
Rentrons maintenant. Ne passons plus de temps ici. / Let’s go back home now. Let’s not spend any more time here.
In te imperative tu form of regular –er verbs, the final –s of the present tense for is dropped. The –s is also dropped in the imperative tu forms of aller and –ir verbs conjugated like –er verbs, such as ouvrir and souffrir.
Téléphone à tes parents. N’oublie pas. / Call your parents. Don’t forget.
On sonne. Va. Ouvre la porte. / The doorbell is ringing. Go open the door.
Some verbs have irregular imperative forms.
Être: sois, soyons, soyez
Avoir: aie, ayons, ayez
Savoir : sache, sachons, sachez
Click below to enhance your french vocabulary
Exemple : Ranger / vos chaussures d’été => Ne rangez pas vos chaussures d’été
Exemple : On reste à la Paris ? (aller à Saint Tropez) => Non, ne restons pas à Paris, allons à St Tropez
Exemple : Il faut faire des projets précis => Fais des projets précis.
Exemple : Passer la journée ensemble => Passons la journée ensemble
Check the answers on our Facebook page next week !!
Did you know the tradition of Easter bells (cloche de Pâques) started in the 7th century in Europe?
The legend says in a few Catholic countries, particularly in France, on the evening of Holy Thursday the bells go to Rome where they are blessed by the Pope. Then on Easter morning , the bells return pealing (carillonner) to announce the joy of the Christ resurrection. In Rome, they are loaded (charger) with Easter eggs that are spread in gardens so children will look for them. On their journey, the bells are decorated with a pair of wings, ribbons, and are carried on a chariot / float.
Chocolate Easter eggs were first made in Europe in the early 19th century, with France and Germany taking the lead (mener) in this new artistic confectionery. We know you will be celebrating in a couple of days so before getting into the sweet atmosphere, get to know some of the ad-hoc terminology and take the opportunity to work on your French with this second part dealing with “Construction of a sentence”.
Les oeufs que les parents ont cachés. The eggs the parents hid.
Les oeufs que les enfants ont trouvés. The eggs the children found.
Les oeufs qu’ils ont décorés. The eggs they have decorated.
Les oeufs que les enfants ont décorés. The eggs (that) the children decorated.
Les oeufs qu’ont décorés les enfants. The eggs (that) the children decorated.
Les oeufs que les enfants ont découverts dans le jardin. The eggs (that) the children have found in the garden.
Les cloches que l’on entend célèbrent pâques. The bells (that) we hear celebrate Easter.
La chasse aux oeufs dont je te parle est celle du Bon Marché. The egg hunt I am talking about is the one at the Bon Marché.
Le chocolat dont je préfère le goût est le chocolat blanc. The chocolate I prefer the taste of is white chocolate.
Le lapin dont je t’ai parlé est en chocolat. The rabbit I was talking about is in chocolate.
For the interrogative form, the order of the words in the indirect speech is not the same as for the direct question.
Où doit-on chercher les oeufs?
Je vous demande où l’on doit chercher les oeufs.
Est-ce du chocolat noir, blanc ou au lait?
Je vous demande si c’est du chocolat noir, blanc ou au lait.
Les enfants demandent où sont cachés les oeufs.
Les enfants demandent où les oeufs sont cachés dans le jardin.
Note : Other grammar rules regarding the place of the subject noun in the indirect question will be treated another chapter.
1)Maybe she will find the chocolate egg first
2)”Where did you find the chocolate bunny?” asked Pierre to his sister
3)This is the chocolate that I prefer
4)These are the chocolates that I found in the garden
5)These bells celebrate easter
Click below to learn ad-hoc Easter terminology:
For several years, the town hall of Paris, a few hotels, brands, associations or national monuments organize for children egg hunts in green spaces of the capital. These events have found an audience among children and with no surprise adults. Don’t miss them and find out more about their different locations below:
Grande chasse aux œufs au Playmobil FunPark
du 26 mars 2016 au 28 mars 2016
Playmobil Funpark – 22-24 allée des Jachères – ZA La Cerisaie, Fresnes
Grande Chasse aux œufs Solidaire au pied de la Tour Eiffel
du 27 mars 2016 au 27 mars 2016
Parc du Champ-de-Mars – Quai Branly – Avenue de la Motte Picquet, Paris
Pâques, ludique et arty au Château de Vaux-le-Vicomte
Château de Vaux-le-Vicomte – Vaux-le-Vicomte, Maincy
Joyeuse Pâques à Disney Village
du 27 mars 2016 au 28 mars 2016
Disneyland Paris – Disneyland Paris, Marne-la-Vallée
Chasse aux œufs au Jardin d’acclimatation
Dimanche 27 mars de 10h à 12h puis de 14h à 16h30
Bois de Boulogne, 75116 Paris
Chasse aux œufs à l’aquarium de Paris
du 26 au 28 mars 2016 et pendant les vacances de Pâques à partir de 10h
5 Avenue Albert de Mun, 75016 Paris
Chasse aux œufs au Musée de Montmartre
dimanche 27 et lundi 28 mars 2016, à partir de 11h30
12-14 Rue Cortot, 75018 Paris
A little more…
Mini Paris and its Easter Workshop
On the occasion of the Mini Clubman launch, Mini Paris got into a partnership with La Pâtisserie des Rêves to offer a chocolate workshop for children while their parents can try any model of the Mini range.
Le 16 et 19 Maris – CHEZ MINI PARIS ET MINI PARIS VELIZY
This is the part of the year where your feel worn out and your immune system (système immunitaire) is known as an “open window”. Unless you live in a bulle, you will be exposed to infections. And apart from staying inside all winter (hiver) with your head under a duvet and avoiding all possible human being, you will need to protect your health and reinforce (renforcer) your immune defences (défenses immunitaires).
To protect your organisme (organism) against germs (microbes), Magnesium and Vitamin D activates both the white blood cells (globules blancs) needed for the creation of antibodies (anticorps). You’ll find vitamin D in various foods such as smoked herring, mackerel, sardines, anchovies or cod liver oil. For magnesium, you can eat seafood, almonds, cashew, tofu, or dark chocolate 70% minimum. You have a good reason not to take chocolate out of your diet.
Vitamin C stimulates the creation of interferon (interféron), this molecule is produced by our immune system cells to destroy germs. Drink a large glass of fresh squize orange juice (jus d’orange pressé) every morning or eat clementines, lemon, blackcurrant or kiwi. We suggest you a colourful fruit salad, it is like adding a “little summer” to your day.
70% of our immune system is in our intestin (intestine), so it ‘s important to do a course of probiotics (cure de probiotique) to strengthen your intestinal mucosa (musqueuse intestinale). Take a mixture of lactobacilli daily for 12 weeks significantly reduced the risk of catching a cold (rhume). You can find probiotics in yogurt, but also in artichoke, leeks, brewer’s yeast or wheat germ.
It is important to warm yourself enough. Always keep your neck covered (protéger / couvrir) and try to choose thermal clothes (matières thermales). In Paris, the weather is always changing, from sun to rain and it is easy to get sick when you don’t have the right outfit.
You need at least 7 à 8 heures de sommeil (7 to 8 hours sleep) per night so make sure to organise your day efficiently. You need to spend time on yourself, treat yourself with a massage or a diner between friends… You immune sytem will thank you for this, the more your mind will be clear and relaxed, the more your body will be healthy (en bonne santé).
Virus (Viruses) can live on the surface of many objects for hours so regular hand washing is the simplest way to avoid carrying and ingesting these viruses. In case you spend more time outdoors, use antibacterial hand gel (gel antibactérien) that you can carry in your bag or slip in your pocket.
Add a few drops (gouttes) of sunflower oil (huile de tournesol) to your homemade smoothie or to a glass of water each morning. Sunflower oil contains an impressive array of nutrients, including vitamins, minerals, antioxidants, and other phytochemicals. The health benefits are various: Cardiovascular benefits, Anti-inflammatory (anti-inflammatoire), Prevent Arthritis, Prevention of Asthma and types of cancer, Lowers Cholesterol, Fight free radicals, Repairs the body, Skin and hair benefits…
For fruit and vegetable, you can go to many places. We can suggest you some amazing product at:
Primeur du Marais : 61 Rue Saint-Antoine, 75004 Paris
Vergers Saint Paul : 97 Rue Saint-Antoine
Le Comptoir des Mers : 1 Rue de Turenne, 75004 Paris
Fromagerie Laurent Dubois : 97-99 Rue Saint-Antoine
Organic products – included sun flower oil
Naturalia : 59 Rue Saint-Antoine, 75004 Paris
Bio C’ Bon : 103 Rue de Turenne, 75003 Paris
Au vieux Campeur : 48 Rue des Ecoles, 75005
Massage and Spa
Bulle de Plaisir : 66 Rue Saint-Antoine, 75004
Ban Thai Spa : 12 Rue Lesdiguieres, 75004
Let us know in the comments below what are your tips to fight Winter …
Being one of the most romantic cities of the world, Paris is covered in breathless and charming places for any lovebirds (des tourtereaux). It is also the Capital where Love happens…
Friday – 6:35pm at sunset (le coucher du soleil), after a real-life situation French lesson (Leçon de Français en extérieur) in Le Centre – Georges Pompidou, Si gently escorted his French teacher back to her bike. Both living in the same area Ile Saint Louis, they ended up walking back home together…
This was the beginning of a love story (une histoire d’amour).
Si, a British man from the Hampshire moved to Paris for Professional purposes. Like many foreigners, he was motivated to enhance his oral skills in French in order to feel more confident within his company or in his personal life (vie personnelle). He requested information from 3 language school which were offering interesting French learning program, however what he appreciate from French As You Like It was the personal approach (une approche personnelle). Agnès contacted Si by phone and she organized an appointment with him at his office the next day to talk about his different goals and expectations.
“She made a good impression” (une bonne impression) Si says. She was confident (confiante) and he was really impressed to see how determined she looked. She perfectly knew what she was talking about and we could notice she was passionate (passionnée) about her job. He then signed up for French one-on-one lessons every week at his office or out and about. It’s important to link theory to real-life situations when learning (apprendre) a new language.
Si is convinced that you always build a kind of relationship (une relation) with your private teacher. You end up by sharing (partager) some personal aspects of your life. It might look bizarre but when you cancel a lesson for instance, you want to let your teacher know about the reasons. However he admits, Agnès being a charming (charmante) and really attractive (attirante) woman. Looking always smart, she always released la “joie de vivre”. She is a woman with personality, adventurous and really genuine, the type of woman Si can’t resist.
A couple of month later, Agnès and Si walked back home and finally had their first dinner (un diner) in a Canadian pub where he treated her with the well-known Poutine: chips with cheese and gravy. Si remembers, they had two official dates (rendez-vous amoureux): one in the Hameau de la Reine, the hamlet in the middle of the parc of the Chateau of Versailles and the other one on the night of Halloween. Agnès was all dressed up and they both ended up getting some Chinese food for dinner at La Muraille du Phénix.
We wondered what was the most important thing they have learnt being together (ensemble) and we understand the diversity (diversité) and the differences of culture (la difference des cultures) had made them a powerful couple. They share permanently and they both love discovering new aspect of each other every day. It is the advantage of being a mixed couple.
We asked Si if he kept something as a Symbol (un Symbole) of their Love story and here is his answer:
At this period, Kenzo promoted its famous perfume Flower By Kenzo. As part of the promotion, they hitched (accrocher) handicraft (artisanal) poppies (coquelicot) to bicycles. Agnès found one on hers that day, came into his office with the poppy in her hand and handed it (tendre à qqun qqch) to him. He thought she was exactly like the description of the perfume: unpredictable (imprévisible), strong (forte) and beautiful (belle). The only embarrassing point was the arrival of his CEO at the same moment.
We asked Si to tell us a final word about his story with our amazing Agnès: “We’ve been together for a few years now and I think she is the best choice I have ever made, thank you for being part of my life Agnès”.
We also asked Agnès to list us places she has been with Si, she said there is so much to remember but gave us a few of them:
Where to eat?
Le Café Français
Brasserie du Printemps
Le Petit Palais
Le temps des Cerises
Where to go?
Centre Georges Pompidou
Cimetière Père Lachaise
Les Berges – Quai de la Seine
L’Ile Saint Louis
Where to stay?”
The Marais Swamp is one of the most inescapable quartier neighborhood of Paris. Its exceptional architectural patrimoine cultural heritage reflects the history of the capital until la chute fall of Louis XVI. In XX century this place is occupied by huge land of Marsh. Asséchés drained and cultured, these terrains lands are then turned into gardens. The origin name of the district comes from these terres maraîchères produce market-garden. In early XV11 century, Le Marais became the centre of elegance and culture. There are many old buildings in stone and coloured bricks that constitute one of the major attraits highlight of the area. Most of them are now museums: Musée Carnavalet, Hôtel des Sens, Hôtel de Rohan. In 1965, the Marais became a “secteur sauvegardé” protected sector.
You will be surprised and enchanted by Rue du Temple and Rue des Archives that are two very popular shopping streets. Cafes, restaurants, boulangeries bakeries and bars are easy to find and there is one for every taste. There is a huge cultural diversity in Le Marais that you can’t miss; you will discover les cuisines du monde, as well as typical Parisian bars.
Le quartier juif: “ Le Pletzl”
La Rue des Rosiers and the surrounding streets form Le quartier juif jewish district of Paris, picturesque for tourists and nostalgic for many Jews and Non-Jews. Le Marais concentrate the history of Jewish Emigrants diaspora in Paris.
If you are looking for a specific and oddball accommodation in the area, you will be able to find special offers and deals following your needs. You will find a wide range of amazing hotels very well located in the centre of Paris. Depending on the area or the type of services you are looking for.
We have selected four of them to give you a glimpse of our favourite quartier de Paris:
Le Pavillon de la Reine Paris – 28 Place des Vosges, 75003 Paris
Hôtel de la Place des Vosges – 12 Rue de Birague, 75004 Paris
Villa Mazarin – 6 Rue des Archives, 75004 Paris
Le Mije – Le Fauconniers – 11 Rue du Fauconnier, 75004 Paris
It’s September. A time for fresh start. A different season. And new people.
Every year at this time, Paris is hit with a huge wave of new expats. We know that right now there are thousands of you out there – students, families, professionals and a lucky few just hanging out – trying to get settled into your new life here.
Of the many items on the new expat to-do list, opening a French bank account is one of the most important…and one of the most puzzling if you don’t understand the relevant vocabulary.
Let’s rectify that, shall we?
Un justificatif de domicile = a proof of address
You’ll need this critical piece for most administrative procedures. They can be: electricity bill (facture d’électricité), a receipt of the payment of your rent (quittance de loyer), income tax receipt (avis d’imposition sur le revenu), tenant insurance receipt (certificat d’assurance locative). Usually, the bill must be less than three months old. Note: phone bill are in general not accepted.
Un compte bancaire = a bank account.
This general term covers a variety of accounts, including checking/current accounts (compte à vue/ compte courante), savings accounts (compte d’épargne), and fixed term saving accounts (compte d’ terme).
Un compte joint = a joint bank account.
With this type of account, a couple may have equal access to the bank account. But when signing up, pay particular attention to whether the account is for X “ou” Y, or X “et” Y. With an “ou” account, either partner may sign legally check. If it’s an “et” account, both partners must sign each check for it to be valid.
Un compte sur livret = a government-regulated savings account.
Unlike other savings accounts, livret accounts usually have a deposit maximum, but the interest rates may be slightly higher. Most livret accounts are tax-free.
Une carte bancaire = A bank card. Upon opening your account, you will receive your carte bancaire. This card is used to withdraw money from the bank from a distributeur automatique (ATM). It also serves as a debit card, with payments either being withdrawn from your account immediately, or in a lump sum at specific date.
Les frais bancaires = Bank Charges/Fees.
When signing up for your account, be careful. Most French banks will hit you with a dazzling array of frais bancaires. This may include account administration fees, direct deposit fees, and foreign currency transfer fees. At most banks there’s even a charge for having a carte bancaire! Be sure to about fees and charges associated with your account in advance. Fees pile up if you accept a bank’s “package” even if the basic checking account is free.
Relevé d’Identité Bancaire (RIB) = Bank account details. This is a handy slip of paper that contains your – surprise, surprise – relevant bank account details, such as your bank number, branch code and account number. RIBs are used for prélèvements (direct debits) from your account or virements (transfers) to your account. You’ll be asked for a RIB to set up automatic bill payment deductions for gas, electric, telephone, etc., or if your employer wants to make direct deposits into your account. RIBs are usually found at the back of your checkbook, but some banks allow you to print them at ATM machines or print them online.
• I would like to open a checking account
Je voudrais ouvrir un compte.
• What are the charges and fees for this account?
Quels sont les frais et charges pour ce compte ?
• How much must I deposit to open an account?
Combien dois-je déposer pour ouvrir un compte?
• How long will it take to receive my checkbook ?
Combien de temps faut-il pour recevoir mon chéquier (carnet de chèques)?
• Puis-je avoir une pièce d’identité ?
May I have your identity card /proof of identity ?
• J’ai besoin d’une facture d’EDF ou gaz….
I need (to see) an electricity or gas bill…
• Vous devez remplir ces formulaires.
You must fill out these forms.
• Combien voulez-vous déposer pour commencer ?
How much do you want to deposit to start ?
If you need help with French bank account vocabulary or speaking with your banker, contact us! We can help you practice the specific conversations you need to know to settle into your life in France!
by Marie Vicarini
In this last week of August, as the summer heat begins to release its grip, the shops fill with back-to-school items, and the leaves on the trees turn orange-yellow, our thoughts cannot help but turn to le changement des saisons (the change of the seasons).
L’automne (autumn) is one of the most pleasant seasons in Paris. Le temps est un peu frais mais beau (The weather is a little cool, but beautiful), en septembre et octobre, il n’y a pas beaucoup de pluie (in September and October there isn’t much rain) and les musées (the museums) aren’t as crowded as in summertime.
If you’re in France this fall, you’ll find that certain French autumn vocabulary words pop up again and again. Don’t be left out of the conversation! Learn the following 7 French autumn words and understand their place in French culture.
In France, August is the time of vacation. Many pharmacies, boulangeries and other shops completely shut down; large cities are drained of nearly everyone except tourists; the métros and buses are empty, while French beaches heave with glistening bodies.
In early September, the situation reverses. People return to the cities, tanned and rejuvenated. Shops fling open their doors, children return to school, the streets fill with people, and real life begins again. This is la rentrée.
During période de rentrée, which is more or less the first three weeks of September, it’s common to hear phrases like:
“Bonne rentrée!” (Enjoy your return to school!)
“Je suis trop chargée en ce moment. On se voit après la rentrée.” (I’ve too much on my plate at the moment. Let’s see each other after the return)
Who doesn’t know that wine is a fundamental part of the French identity? No one. But many people don’t realize that in France celebration of wine begins long before that first delectable glass is poured. In September and October, les vendanges – the grape harvest –is celebrated in various ways all throughout France. One of the most famous festival, La Feria des Vendanges takes place in Nîmes in the Languedoc-Roussillon region in the south of France.
But Paris has it’s own celebration as well with the Fêtes des Vendanges de Montmartre, which will occur this year from 7 – 11 octobre. The hilly, picturesque neighborhood of Montmartre has a small vineyard that produces about 1500 bottles of wine each year. It’s a modest amount, but the joy of its making is big.
So, if you want to practice your wine vocabulary, indulge in a little wine tasting, or just soak up the lively atmosphere of a wine-themed street fair, head over to Montmartre on these dates and check it out.
Starting in late summer, these delectable little green plums make their annual appearance in market stalls throughout France. With their green peau (skin) and golden flesh, les reine-claudes look as if they’re bursting with the last bit of summer sunshine. And they taste like it, too. Invariably sweet and juicy, you’ll enjoy them by the kilo. If you want the pleasure to last, consider that they make an excellent confiture (jam.)
As we mentioned, l’automne is the perfect time to go on long promenades in the French countryside. Not only is the weather pleasantly fraiche (cool), but the feuillage d’automne can be lovely.
If you’re in Paris, a little walk through the crackling, leaf-strewn lanes of the Jardin de Tuileries an give you a cozy autumnal feeling. But if you feel the need to be completely surrounded by nature, there’s nothing like a stroll in the forêt de Fontainebleau , the woodlands of the famous château, to make you feel far, far away from city life.
In l’automne, the French go crazy for wild mushrooms, whether eating them or picking them (la chasse aux champignons) or debating the merits of their favorites. At the marché, you’re spoiled for choice for champignons sauvages.
Among many others expect to find an abundance of fat-bottomed cèpes (porcini); golden, crinkly-topped girolles (chantarelles); and the darkly shriveled but oh-so-delicious morilles (morels). In November, la saison des truffes (truffle season) begins. If you can cough up the money for this extraordinary-tasting fungus (truffles cost upward of $2,000 per kilo), it’s a must-try.
If you’re a student in France, you’ve probably become quickly familiar with the term “nuit blanche,” which means you’ve stayed up all night or pulled an “all-nighter.” (Studying, no doubt!) But in Paris in autumn, Nuit Blanche has a greater meaning.
In mid-September, signs go up everywhere reminding people that the annual “Nuit Blanche” is approaching. This refers to a night in early October where Paris turns into an all-night arts festival. Scores of museums, galleries, theaters and public spaces remain open all night, giving people a unique view of the city at night and opportunity to interact with Parisian spaces differently.
Nuit Blanche 2015 takes place on samedi 3 octobre.
In mid-November, you’ll likely see these words written in large swooping letters in the windows of numerous wine shops and cafés throughout Paris. Who’s here? The annual arrival of the Beaujolais Nouveau, of course.
Every year, on the third Thursday of November at precisely one minute after midnight, the nationwide celebration of Beaujolais Nouveau wine begins. Beaujolais Nouveau is a very young wine, only six or seven weeks old, made of Gamay grapes. Traditionally, it was a vin ordinaire (a simple table wine) drank in Beaujolais to celebrate the end of les vendanges. Since the 1970’s, however, it has become a commercial and marketing sensation. Wine-lovers now celebrate this first wine of the season all around the world.
What are some of your favorite French autumn words and phrases? Share with us below!
Pop quiz! How much did you absorb from our post on the French “bring / take” verbs: amener, apporter, emmener and emporter?
Think you’ve got it? Well, here’s a chance to test your knowledge.
Review the post, then take the quiz below. If you have any questions about this quiz or about these verbs, don’t hesitate to ask us in the comments below.
7. Non, nous ne pouvons pas être là avant 17h. Nous _______ notre voiture de location au garage.
8. Ils ______ leur chat avec eux quand ils nous rendent visite.
9. “Peux-tu _____ Marie chez elle? Elle habite dans ton quartier.”
10. Alice, n’oublie pas de______ ton livre quand tu pars. Merci de l’avoir prêté!
1) c 2) a 3) b 4) c 5) b 6) a 7) b 8) b 9) a 10) c
Any questions? Ask us below or call us for a private French lesson!
Sometimes it’s the simple things that trip you up when speaking French. Saying goodbye, for example, might seem like an easy enough thing to do. But there are numerous phrases for it and, believe it or not, it is possible to use the wrong one!
Here are 10 ways to say goodbye (or otherwise end a conversation) in French:
Have any questions about how to say goodbye in French? Ask us below!